基本的に、「come over」は「やってくる」という意味になります。例えば、「I came over from England.」は「僕はイギリスからやってきた」という意味になります。「come over」は誰かをうちに誘う時にも使います。例えば、「明日うちに来ない?」は英語で「Would you like to come over tomorrow?」と言います。「come over」を誘いとして使うと、親しく暖かい印象を与えると思います。
「come over」は他の使い方もあります。例えば、自分の友達が急に変わる時に「what has come over you?」という質問を聞くことが出来ます。意味は「急にどうしたの?」です。
こちらの記事も人気です!
記事を書いたLukeについて
英語の教師と作家。父はイギリス人、母はアメリカ人。イギリス生まれ、13歳でアメリカへ。卒業後はワシントンDCで記者。現在東京に在住。著書に『この英語、どう違う?』(KADOKAWA)、『とりあえずは英語でなんと言う?』 (大和書房)、など。NHK基礎英語1と婦人公論の連載。
新着エントリー
カテゴリー
最近のコメント
- I think so 意味とニュアンス、使い方の違いを解説 – Tokyo digital news on 「I think so」の意味、また「I think so」の使い方を示す例文
- back to back 意味|ビジネス・スラング用法まとめ - Tokyo Entertainment on 「back to back」の意味、また「back to back」の使い方を示す例文
- 【完全版】I think so 意味と使い方、違い、返事、言い換え、スラングまでを例文付きで徹底解説! - Reiwachronicle.tokyo on 「I think so」の意味、また「I think so」の使い方を示す例文
- I need you 意味 – 恋愛・友情・仕事での使い方やI want youとの違いをわかりやすく解説 - Asahiglobal.tokyo on 「I need you」の意味は、状況にしたがった使い方で変わってくる
- and o on 意味と正しい使い方 – and o forthやetc.との違いを例文付きで解説 - Japan Fan World on 「and so on」の意味、また「and so on」の使い方を示す例文












“I want to come over^^ ”
と言われたのですが、どういう意味でしょうか?
会話の流れとしては、また会おう、いつなら暇?という話をしてました。
Would you like to come over? で、家への招待になるということは、
I want to come over.= I want to visit your home. ということでしょうか?